Magazine Nouvelles

Elisa Biagini/Da una crepa

Publié le 27 décembre 2009 par Angèle Paoli
« « «  Anthologie poétique Terres de femmes (29)
Printemps des poètes 2010 – « Couleur femme »


 matière semblable<br alt= au blanc d’oeuf, enduit dégoulinant de la fissure" />
au blanc d’oeuf, enduit dégoulinant de la fissure" />
au blanc d’oeuf, enduit dégoulinant de la fissure" title="Elisa Biagini/Da una crepa" />
au blanc d’oeuf, enduit dégoulinant de la fissure" title="matière semblable
au blanc d’oeuf, enduit dégoulinant de la fissure" />

Ph., G.AdC

DA UNA CREPA per O.L.


mi scrivo tra le
crepe, nei nodi
del legno, nella
polvere sotto il tappeto:

il buio, che aspetta
d’entrare, s’aggruma
d’occhiaie.

            *

come su foglio
accartocciato
che si liscia
resta il
segno
            crepa
a coloraci
l’inchiostro.

(noi ci imbeviamo
d’infiniti spigoli.)

            *

mi si vede solo
in controluce,
materia come
chiara d’uovo,
patina gocciolata
dalla crepa:
un alfabeto braille
d’ossa che vogliono
uscire.

            *

e la schiena si
crepa, astuccio
di semi
che spingono,
che s’aprono in rami,
cespuglio di dita
che mai giunge a toccare,
che taglia l’aria d’unghia.

Elisa Biagini
D.R. Texte inédit
Elisa Biagini pour Terres de femmes



D’ENTRE LES FISSURES

je m’écris d’entre les
fissures, d’entre les noeuds
du bois, dans
la poussière sous le tapis :

l’obscurité, qui attend
d’entrer, s’engrumèle
de cernes

               *

comme sur une feuille
recroquevillée
que l’on lisse
reste la
trace
            fissure
à colorer
notre encre.

(nous nous imprégnons
d’arêtes infinies.)

               *

on me voit seulement
à contre-jour,
matière semblable
au blanc d’oeuf,
enduit dégoulinant
de la fissure :
un alphabet braille
d’os qui veulent
s’évader.

               *

et le dos se
fissure, gousse
de semences
qui poussent,
qui s’ouvrent en branches,
buisson de doigts
qui ne parvient jamais à toucher,
qui taille l’air de ses ongles.

Traduction inédite d’Angèle Paoli



ELISA BIAGINI

ELISA BIAGINI


Voir aussi :

- (sur Terres de femmes) Elisa Biagini/Nel bosco/Dans le bois (note de lecture) ;
- (sur Terres de femmes) Elisa Biagini à Lyon (chronique de Marie-Ange Sebasti) ;
- (sur Terres de femmes) Anne Sexton/Elisa Biagini/Due mani... Due voci (trois poèmes extraits de Nel bosco, avec leur traduction en français par AP) ;
- le site personnel d’Elisa Biagini ;
- (sur Poetry International Web) une bio-bibliographie sur Elisa Biagini (+ de nombreux poèmes).



Retour au répertoire de décembre 2009
Retour au Sommaire de l'anthologie poétique Terres de femmes
(Printemps des poètes 2010 « Couleur femme »)

Retour à l' index des auteurs

» Retour Incipit de Terres de femmes

Retour à La Une de Logo Paperblog

Dossier Paperblog

Magazines