(Pour faire défiler les poésies jour après jour,
cliquer sur les flèches de navigation)
ARIEL Stasis in darkness. Then the substanceless blue Pour of tor and distances. God's lioness, How one we grow, Pivot of heels and knees! ― The furrow Splits and passes, sister to The brown arc Of the neck I cannot catch, Nigger-eye Berries cast dark Hooks ― Black sweet blood mouthfuls, Shadows. Something else Hauls me through air ― Thighs, hair; Flakes from my heels. White Godiva, I unpeel ― Dead hands, dead stringencies. And now I Foam to wheat, a glitter of seas. The child's cry Melts in the wall. And I Am the arrow, The dew that flies, Suicidal, at one with the drive Into the red Eye, the cauldron of morning. Sylvia Plath, Ariel, Faber & Faber, London, 1965.
|
| Voir aussi : - (sur Poezibao) Ariel, de Sylvia Plath, traduction Valérie Rouzeau (lecture de Jean-Luc Despax) ; - (sur Terres de femmes) Sylvia Plath/I am vertical ; - (sur Terres de femmes) Sylvia Plath/Winter Trees ; - (sur Terres de femmes) 11 février 1963/Mort de Sylvia Plath ; - (dans la galerie Visages de femmes de Terres de femmes) le Portrait de Sylvia Plath. |
Retour au répertoire de janvier 2010
Retour à l' index des auteurs








Ajouter un commentaire