
Lecture de Train de nuit pour Lisbonne
Ce roman démarre en coup de vent comme chez le Simenon des destinées subitement en rupture (dont le premier exemple serait La Fuite de Monsieur Monde), puis on s’immerge à la fois très vite et tout en douceur dans une coulée qui relève d’une autre sorte de poésie existentielle, à la fois enveloppante et cultivée, savante et émouvante, qui évoque le Pereira prétend d’Antonio Tabucchi, et plus encore le Livre de l’intranquillité de Pessoa, d’ailleurs cité dans la foulée.
La fascination pour la langue portugaise, surgie dans la vie du professeur de langues anciennes Raimund Gregorius, surnommé Mundus ou l’Incroyable, à l’occasion d’une péripétie aussi fulgurante que fortuite (une femme qu’il croise sur le pont de Kirchenfeld, à Berne, dont l’intention ambiguë l’a fait se précipiter à son secours), cette fascination née du mot português coulé des lèvres de la femme, et bientôt relancée par la découverte d’un livre dont les phrases l’envoûtent aussitôt, marque la décision soudaine du brave prof, régulier comme une horloge pendant trente ans, de tout plaquer d’un jour à l’autre pour entamer une nouvelle vie.
Il y a de l’extravagance apparente dans ce départ, qui laissera sans doute pantois les collègues du cher homme, mais sa décision est si profondément juste que ses vrais amis (à commencer par l’ophtalmologue philosophe qui apaise sa terreur de perdre la vue) autant que ceux qu’il rencontrera dans le train puis à Lisbonne, que tout va s’enchaîner dans une sorte de logique poétique sans faille, jusqu’au premier rebondissement majeur du roman, devant une tombe du Cimetière des Plaisirs. C’est là que Gregorius va trouver la première trace tangible de l’auteur du livre qui l’a poussé à apprendre le portugais en une nuit, un certain Amadeu Almeida Prado dont les proses méditatives, largement citées au fil des pages, étincèlent d’une étrange, mélancolique lucidité. Alors s’amorce la vraie entrée en matière de ce roman limpide et prenant, dont les magnifiques cent premières pages se lisent d’un souffle…
Pascal Mercier. Train de nuit pour Lisbonne. Traduit de l’allemand par Nicole Casanova. Maren Sell, 490p.
Magazine Nouvelles
La fuite de Monsieur Mundus
Publié le 16 mars 2010 par JlkCes articles peuvent vous intéresser :
-
Rencontres - pour une anthropologie des milieux sonores
POUR UNE ANTHROPOLOGIE DES MILIEUX SONORES Journées d’études internationales 16 et 17 février 2012 Organisées par le collectif MILSON, avec le soutien de la... Lire la suite
-
Sylvie Kandé, La Quête infinie de l’autre rive
Sylvie Kandé, La Quête infinie de l’autre rive. Épopée en trois chants, Éditions Gallimard, Collection Continents noirs, 2011. Lecture de Georges Guillain “IL... Lire la suite
-
Ceux qui se cherchent dans le Dédale
Celui qui croit percevoir la forme du Dédale / Celle qui a cru voir courir le fil d’Ariane dans les ruelles de la favela / Ceux qui se murmurent des... Lire la suite
-
Countdown
2011 touche à sa fin et j'entame ma quête annuelle de celui qui va m'aider à défier le temps.Oui je suis toujours et encore une Calendar girl .L'année dernière... Lire la suite
-
L'Homme des Bois
Rhapsodies panoptiques (20) Pour Max Lobe…Moi ce que j’te dis c’est qu’il y a un personnage, dans ce pays à dorlote, dont on n’a pas assez parlé et que... Lire la suite
-
C'est le souk non ?
"Quelle beau début de journée, ce 30 novembre 2009, la veille... Lire la suite
-
(Source : Le Monde) Deux inconnus à la tête de l’Eu...
(Source : Le Monde) Deux inconnus à la tête de l’Europe. Après une dizaine d’années de réflexion pour rendre l’Union européenne (UE) plus... Lire la suite

Ajouter un commentaire