[ECCO L'ACROBATA DELLA NOTTE] cco l'acrobata della notte, il corpo Milo De Angelis, " I. Alfabeto del momento " in [VOICI L'ACROBATE DE LA NUIT] oici l'acrobate de la nuit, le corps
E
senza nulla, un'incisione
nell'aria, uno puro scoccare
di fosfori: gettò il suo smeraldo
all'ultima fortuna, si avvicinò ai sepolti,
indicò a ciascuno la strada. La terra appartiene
a chi l'ha abbandonata.
Quell'andarsene nel buio dei cortili, Poesia, Arnoldo Mondadori Editore, Collezione Lo Specchio, 2010, pagina 21.
V
sans rien, une incision
dans l'air, un pur jaillissement
de phosphores : il a jeté son émeraude
à l'ultime fortune, s'est approché des sépultures des morts,
a montré à chacun le chemin. La terre appartient
à ceux qui l'ont abandonnée.
Traduction inédite d'Angèle Paoli