<< Poésie d'un jour
Louis Zukofsky, 80 Flowers
traduction d’Abigail Lang
pour la version française,
Éditions Nous, 2018
Traduction en italien de Rita. R. Florit
Starglow
Starglow dwarf china rose shrubthorn
lantern fashion-fare airing car-tire crushed
young’s churching old rambler’s flown
to sky cane cut back
a crown transplanted patient of
drought sun’s gold firerimmed branched
greeting thyme’s autumn sprig head
happier winter sculpt white rose
Rosa Starglow
Rosa Starglow cinese nana spinarbusto
lanterna alla-moda svanisce schiacciata da-ruota
di-giovane ammessa di vecchia camminatrice
volata in cielo canna sfrondata
una corona trapiantata sopporta la
siccità sole-oro fuoco cerchiato irramato
salutando autunno del-timo stelo sommità
più-felice inverno sbalza rosa bianca
Étoile-luisante
Étoile-luisante rose naine chinoise épine-buisson
lanterne chère-de-mode aérant pneu écrasé
jeune en relevailles vieux grimpant
envolé au ciel canne élaguée
une couronne transplantée endure la
sècheresse soleil d’or cerclé-de-feu branchu
saluant thym brin d’automne tête
très-heureux hiver sculpte rose blanche (p.10)
...
Rose-of-Sharon
Rose-of-Sharon lilac-red blown hibiscus searing
all cues of soft leaves
swamp pale lustres odor of
musk the thrown burning brand
seas glare coast-winds reel high-pitched
alterant names descrying black-hellebore white
white double-flowered marsh-mallow mallow-rose snowstorm
sea-hollyhock torn not thorned rose
Rosa-di-Sharon
Rosa-di-Sharon lillà-rosso soffiato-via usto ibisco
tutti segnali di soffici foglie
palude smorta lustra odore di
muschio il lancio bruciando marchio
mari abbagliano coste-ventose turbinano alta-intensità
nomi mutanti distinguendo ellebori-neri bianchi
bianchi fiori-doppi bismalva malvarosa tormenta
ibisco-d’acqua lacerata rosa senza spine
Rose-de-Sharon
Rose-de-Sharon lilas rouge hibiscus syriaque
un soufflé de feuilles molles
marais pâle lustre odeur de
musc le brandon brûlé jeté
mers éblouissent vents-côtiers titubent haut-perchés
noms émollients discernant hellébore-noir blanc
blanc calice-caliculé guimauve mauve-musquée boule-de-neige
rose-d’outre-mer découpée sans piquant rose (29)
...
Dutch White Iris
Irides swordblade road dutch purple
grassleaf wilt blue-eyed grass turned
violet rinks kneeling grassleaves curvet
mementos dutch white iris return
see how dear apricot-yellow touch
grows april white3-outer narrow
fiddle-waist falls3-inner smaller standards
all told six based with hafts
3. Louis Zukofsky, "A", New-York, New Directions, 2011, p.237
Iris Bianco Olandese
Iridi spadalama strada olandese purpurea
erba appassita erba occhiblu curvata
piste viola inginocchiando foglied’erba corvettano
tornano memorie iris bianco olandese
vedi com’è prezioso tocco giallo-albicocca
cresce aprile bianco-esterno stretta
cintura-del-violino cade–interno minori motivi
detto tutto base con else
Iris blanc de Hollande
Iridées lame-d’épée route pourpre hollandais
feuille-d’herbe fanent herbe aux-yeux-bleus devenue
violette rhynque homme feuilles-d’herbe courbette
mementos iris blanc hollandais reviennent
vois comment chère touche abricot-jaune
croît avril blanc3-sépales extérieurs étroits
pandurés3 – étendards intérieurs plus-petits
tout conté base6 avec onglets (p.48)
3. Louis Zukofsky, "A", New-York, New Directions, 2011, p.237.
6. Louis Zukofsky, Prepositions +The Collected Critical Essays, Hanover, Wesleyan University Pres, 2001, p.3.
( NB ) : Source photos = Google images
Louis Zukofsky, 80 Flowers (1978) | 80 fleurs, Traduction de l’anglais (États-Unis) et postface d’Abigail Lang, Éditions NOUS 2018,
Traduction en italien de Rita R. Florit en cours de publication aux éditions Benway Series, Postfazione di Paul Vangelisti,
L O U I S Z U K O F S K Y
Source
■ Louis Zukofsky
sur Terres de femmes ▼
→ 23 janvier 1904 | Naissance de Louis Zukofsky
■ Voir aussi ▼
→ (sur le blog de La Quinzaine littéraire) Louis Zukofsky, « A » par Yves di Manno
→ (sur le site d’Éric Pesty Éditeur) la page consacrée à Louis Zukofsky
→ (sur Poetry @ Suite 101) An Introduction to Louis Zukofsky's "A"-9
_____________________
R I T A R. F L O R I T
Ph. © Giorgio Bevignani
■ Rita R. Florit
sur Terres de femmes ▼
→ D’effimero oblio
→ I giorni accatoni
→ Passo nel fuoco (note de lecture d’AP)
→ [Strazio il mio verso] (extrait de Passo nel fuoco)
→ (dans l’anthologie poétique Terres de femmes) Varchi del rosso
→ (dans la galerie Visages de femmes de Terres de femmes) le Portrait de Rita R. Florit (+ un extrait de Lezioni inevitabili)
→«Imus », Nyctalopia, La Camera Verde, Roma, 2018