Ron Rash / Réveiller les morts

Publié le 20 mai 2024 par Angèle Paoli

                                                                         <<Poésie  d'un jour

Photo:DR 

The Ascent

Some thought she had slipped, the plank
glazed slick with ice, or maybe
already cold beyond care,
drowsy and weary, bare feet
tempting a creekbed's promise
of sleep, though she struggled out,
her trail a handprint of stars
rising toward a dazzle of white
where sun and snow met. They found
her homespun dress, underclothes,
before they found her, her eyes
open as the sky, as cold,
as far away. Her father
climbed the nearest tree, brought down
green sprigs, berries bright as blood,
weaved a garland for her brow,
and that was how they left her,
wearing a crown, unburied,
knowing they'd never hunt here
or build a cabin where she
undressed, left their world as death
closed around her like a room
and she lay dying on the snow,
a bride awaiting her groom.

Ron Rash in PoemHunter

L’Ascension


Certains pensaient qu’elle avait glissé sur la plaque
de givre, ou peut-être était-elle
déjà transie au point de ne plus s’en soucier,
somnolente et lasse, ses pieds nus
tentés par la promesse de sommeil d’un lit de ruisseau,
elle s’était pourtant débattue pour en sortir,
laissant une empreinte de main en étoile
s’élevant vers un éblouissement de blanc
où le soleil et la neige se rencontrent. Ils ont trouvé
une simple robe, ses sous-vêtements,
avant de la trouver, elle, ses yeux
ouverts comme le ciel, aussi froids,
aussi lointains. Son père
a grimpé dans l’arbre le plus proche, a ramené
des branches vertes, des baies aussi brillantes que le sang,
a tressé une guirlande pour son front,
et c’est ainsi qu’ils l’ont laissée,
portant couronne, sans sépulture,
sachant qu’ils ne chasseraient jamais ici
ne construiraient jamais une ferme là où elle
s’était déshabillée, avait quitté leur monde tandis que la mort
se refermait sur elle comme une alcôve ;
elle repose sur la neige,
une mariée attendant son époux.

Ron Rash, « Parmi les croyants » in Réveiller les morts, Poèmes traduits de l’anglais (E.U) par Gaëlle Fonlupt,
En couverture Jocassee, dessin de Valentine Flork, Agence A&Livres, Revue La Forge Ι Éditions de Corlevour 2024, p.73