Sara et Sarra

Publié le 06 juillet 2009 par Moinillon

Ce soir, en lisant en slavon les lectures (parémies) des vêpres consacrées à saint Jean Baptiste, j'ai eu un moment d'hésitation.

Ce texte (Genèse 17, 15) de la première parémie dit : «Dieu dit ensuite à Abraham : Sara ta femme ne s'appellera plus Sara ; Sarra sera son nom.» 
Εἶπεν δὲ ὁ θεὸς τῷ Αβρααμ Σαρα ἡ γυνή σου, οὐ κληθήσεται τὸ ὄνομα αὐτῆς Σαρα, ἀλλὰ Σαρρα ἔσται τὸ ὄνομα αὐτῆς.
Le texte russe dit : «И сказал Бог Аврааму: Сару, жену твою, не называй Сарою, но да будет имя ей: Сарра
En ptit-russien (plus proche du slavon) cela donne :«І сказав Авраамові Бог: Сара, жінка твоя, нехай свого ймення не кличе вже: Сара, бо ім'я їй: Сарра
Au texte que je lisais à l'intention de tous : "Sara, ta femme, tu ne l'appelleras pas «Sara» (שָׂרַי‎), mais «Sarra» (שָׂרָה‎)", j'aurais bien ajouté «Sarra avec deux R», mais cela ne se fait pas...

Что такое САРА, САРРА