(Pour faire défiler les poésies jour après jour,
cliquer sur les flèches de navigation)
UCCELLO IN GABBIA
Tenorino di grazia egli le strofe
non sa dell’usignolo e non ha il cuore
caldo del merlo.
Pago a due foglie di radicchio, in gabbia,
dov’è nato non mette angoscia; libero
per la stanza mi viene, e a quelle, incontro.
I miei risvegli sono un poco meno
tristi per lui che alla finestra i passeri
richiama: aeree zuffe. Ed io dal letto
la sua nessuna meraviglia godo.
Umberto Saba, Quasi un racconto, Mondadori, Milano, 1951.
OISEAU EN CAGE
Tenorino di grazia il ne sait pas, lui,
les strophes du rossignol et il n'a pas le cœur
ardent du merle.
Repu avec deux feuilles de chicorée, en cage,
où il est né, il ne fait pas naître d'angoisse : libre
dans la pièce il vient à ma rencontre ou vers elles.
Mes réveils sont un peu moins
tristes grâce à lui qui appelle à la fenêtre les passereaux :
aériennes échauffourées. Et moi, de mon lit,
je jouis de ce rien merveilleux.
Umberto Saba, Presque un récit [1951], in Il Canzoniere, Bibliothèque de L'Âge d'homme, 1998, page 568. Traduction de René de Ceccatty.
Voir/écouter aussi :
- (sur YouTube) le poème ci-dessus dit par Umberto Saba ;
- (sur YouTube) une video (RAI, regia di Vieri Bigazzi, 1956) de Umberto Saba lisant Cinque poesie per il gioco del calcio + Sera di febbraio (Choses dernières, 1935-1943) ;
- (sur Terres de femmes) 9 mars 1883/Naissance d’Umberto Saba ;
- (sur Terres de femmes) 25 août 1957/Mort de Umberto Saba (notice bio-bibliographique + article sur Ernesto) ;
- (sur Terres de femmes) Umberto Saba/Donna ;
- (sur Terres de femmes) Umberto Saba/Parole.
Pour plus d’informations sur la vie et l’œuvre d'Umberto Saba, se rendre sur le site cronologia.it (site en italien).
Retour au répertoire de novembre 2009
Retour à l'index de la catégorie Péninsule (littérature italienne et anthologie poétique)
Retour à l' index des auteurs