« « « Anthologie poétique Terres de femmes (63)
OLLA KALÀ
Basta un ciottolo aguzzo a far danzare il ruscello,
basta un sole rinato a far togliere il mantello
che la bufera al corpo più serrava;
basta un'anima schiava a soffocare gli dèi,
una gioia sfrenata per incendiare i monti
e una guerra di sogni a far esplodere i ponti:
ma solo l'alabastro del destino
scolpito in specchio della volontà
suona sotto il martello del vecchio scalpellino:
“Tutto va bene – tutto il bene è bello –
O.K. – olla kalà
OLLA KALÀ
Il suffit d'un caillou pointu pour faire danser le ruisseau,
il suffit qu’un soleil renaisse pour ôter le manteau
que la tempête plaquait au corps ;
il suffit d'une âme esclave pour étouffer les dieux,
d'une joie effrénée pour incendier les monts
d'une guerre de rêves pour faire sauter les ponts :
mais seul l'albâtre du destin
sculpté dans le miroir de la volonté
résonne sous le marteau du vieux tailleur de pierre :
“Tout va bien – tout bien est beau –
O.K. – olla kalà
Maura del Serra
Texte inédit pour Terres de femmes (D.R.)
Voir aussi :
- (sur Nuovo Rinascimento) une note bio-bibliographique sur Maura del Serra ;
- (sur Nuovo Rinascimento) une anthologie de poèmes de Maura del Serra (PDF) ;
- (sur le site du Scriptorium de Marseille) une page sur Maura del Serra ;
- (sur Terres de femmes) une traduction de « L’or des mots » d’Angèle Paoli par Maura del Serra.
Retour au répertoire de mars 2010
Retour au Sommaire de l'anthologie poétique Terres de femmes
(Printemps des poètes 2010 « Couleur femme »)
Retour à l' index des auteurs