Vivian Lamarque | Poésie illégitime

Publié le 10 janvier 2011 par Angèle Paoli
«  Poésie d'un jour

POESIA ILLEGITTIMA

Quella sera ho fatto l’amore
mentale con te
non sono stata prudente
dopo un po’ mi si è gonfiata la mente
sappi che due notti fa
con dolorose doglie
mi è nata una poesia illegittimamente
porterà solo il mio nome
ma ha la tua aria straniera ti somiglia
mentre non sospetti niente di niente
sappi che ti è nata una figlia.

Vivian Lamarque, Teresino, Società di Poesia & Guanda, 1981, in Poeti italiani del secondo Novecento, Volume **, Oscar Mondadori, Oscar classici moderni, 2004. A cura di Maurizio Cucchi e Stefano Giovanardi.


POÉSIE ILLÉGITIME

Ce soir où j’ai mentalement
fait l’amour avec toi,
je n’ai pas été prudente,
peu après mon esprit s’est gonflé,
sache qu’il y a deux nuits,
dans les affres de l’accouchement
m’est née illégitimement une poésie,
elle portera seulement mon nom,
mais elle a ton allure étrangère, elle te ressemble
même si tu ne soupçonnes rien de rien,
sache qu’une fille t’est née.

Vivian Lamarque, Teresino, Società di Poesia & Guanda, 1981, in Trente ans de poésie italienne, n° 1, Po&sie, 1975-2004, numéro 109, Éditions Belin, 2004, page 279. Traduit par Philippe Di Meo.


■ Voir aussi ▼

→ (sur Italian Poetry) une page consacrée à Vivian Lamarque
→ (sur YouTube) Vivian Lamarque disant le poème ci-dessus (Festival de Recanati, 9 avril 1992)



Retour au répertoire de janvier 2011
Retour à l' index des auteurs
Retour à l' index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)

» Retour Incipit de Terres de femmes