Giorgio Caproni | Quando ti vidi accesa

Publié le 07 mars 2011 par Angèle Paoli
«  Poésie d'un jour


Ph., G.AdC

QUANDO TI VIDI ACCESA…

Quando ti vidi accesa tra le esigue vampe dei
rosolacci
(la pioggia da poco era scesa — alleviata la terra
alitava nuove fragranze dell’erbe
e dai frutti ancor verdi)

Quando ti scorsi china ridente a guardarmi
con occhi di sole —
E le tue mani s’immersero bianche nel folto del
prato
e mi gettarono fiamme inbrinate* di gocciole fresche.



LORSQUE JE TE VIS ENFLAMMÉE…

Lorsque je te vis enflammée parmi les rares lueurs
des coquelicots
(la pluie depuis peu était tombée — soulagée la terre
soufflait les nouvelles flagrances des herbes
et des fruits encore verts)

Lorsque je t’aperçus penchée riante me regardant
avec des yeux de soleil —
Et tes mains s’immergèrent blanches dans le pré
touffu
et me jetèrent des flammes givrées de gouttelettes
fraîches.

Giorgio Caproni, Poésies choisies, Lucie éditions, Nîmes, décembre 2010, pp. 14-15. Édition bilingue. Poèmes choisis et traduits par Frédérique Malaval.


* Note d’AP : je traduirais volontiers ce néologisme de Giorgio Caproni (littéralement « engivrées ») par emperlées.



GIORGIO CAPRONI


Image, G.AdC

■ Giorgio Caproni
sur Terres de femmes

→ 7 janvier 1912 | Naissance de Giorgio Caproni (notice bio-bibliographique)

■ Voir aussi ▼

→ (sur le site des éditions Verdier) une page consacrée à Giorgio Caproni



Retour au répertoire de mars 2011
Retour à l' index des auteurs
Retour à l' index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)


» Retour Incipit de Terres de femmes