Une information, que je lis dans « le Monde » : Des centaines de milliers de catéchismes, qui devaient être distribués aux prochaines JMJ ( Madrid ), vont terminer au pilon, pour des « erreurs de traductions » bien significatives, de la hauteur du débat, encore aujourd’hui dans mon Eglise .. !
-
" Un couple chrétien peut-il avoir recours aux moyens de contraception ?
", s'interrogeait benoîtement l'ouvrage dans sa version italienne. " Oui ", répondait tout à trac -" Youcat " (pour Youth Catechism). " Un couple chrétien a le droit et le devoir d'être responsable de sa capacité à donner la vie. Il fallait lire : " Un couple chrétien a-t-il le droit de pratiquer la régulation des naissances ? " La réponse se révélait parfaitement conforme à l'interdiction de tout recours aux méthodes contraceptives " non naturelles ", inscrite dans le texte Humanae vitae, dès 1968.
- La version fautive suggérait la défense d'un relativisme honni au Vatican : " Reconnaître la liberté religieuse signifie reconnaître que toutes les religions sont égales ", affirmait le texte. Les éditeurs français devront rectifier : " Reconnaître la liberté religieuse ne signifie pas reconnaître que toutes les religions sont égales. "
Amusant … Non ? L’humour du saint Esprit sans aucun doute… !