UNE SORTE DE POÈME D’AMOUR
Qui te désire
quand je te désire
Qui te caresse
quand ma main te cherche ?
Est-ce moi
ou les vestiges de ma jeunesse ?
Est-ce moi
ou les prémices de ma vieillesse ?
Est-ce ma rage de vivre
ou ma peur de la mort ?
Et pourquoi mon désir
devrait-il avoir du sens pour toi ?
Et que t’apporte mon expérience
qui n’a fait que m’attrister ?
Et que t’apportent mes poèmes
où je ne fais que dire
combien c’est devenu difficile
de donner ou d’exister ?
Et pourtant dans le jardin au vent
le soleil brille avant la pluie
et l’air embaume l’herbe agonisante
et le troène
et je te regarde et
ma main part à ta recherche.
Erich Fried, Es ist was es ist, Berlin, Verlag Klaus Wagenbach, 1983 ; rééd., 2005, in Europe, revue littéraire mensuelle, août-septembre 2011, n° 988-989, pp. 282-283. Traduit de l’allemand par Chantal Tanet et Michael Hohmann.
ERICH FRIED
Source
■ Erich Fried
sur Terres de femmes ▼
→ Das richtige Wort (poème extrait du même recueil + une notice bio-bibliographique)
■ Voir/écouter aussi ▼
→ (sur Les Carnets d’Eucharis, le site de Nathalie Riera) un choix de poèmes issus du même recueil et traduits de l’allemand par Chantal Tanet et Michael Hohmann
→ (sur Droit de cités, le site de Philippe Beck) un autre choix de poèmes issus du même recueil
→ (sur Littérature de partout, le blog de Tristan Hordé) un autre poème issu du même recueil
→ le site officiel Erich Fried de Verlag Klaus Wagenbach
Retour à l' index des auteurs