[LA TUA DEBOLEZZA È LA MIA VITTORIA]
La tua debolezza è la mia vittoria. Perchè la tua vita
non si perdesse perché la mia si raddrizzasse, perché io
cantassi ancora liberamente; perché tu potessi giuocare
ed affermare la tua verità: perché io potessi sapere!
della tua ingratitudine, della tua incongruenza, per
la mia ingratitudine per la tua incongruenza facevo salti
mortali ! ma le divinità (o sono perse?) ma le divinità
cadevano reciprocamente nel gran buio della mia scala
poco divina : poco divina era la mia insonnia e la tua
religione era un salto nel buio.
Amelia Rosselli, Variazioni Belliche (1960-61) in Le poesie, Garzanti, 1997 ; ried. collana Gli Elefanti, 2007, p. 268. A cura di Emmanuela Tandello. Prefazione di Giovanni Giudici.
[TA FAIBLESSE EST MA VICTOIRE]
Ta faiblesse est ma victoire. Pour que ta vie
ne se perde pas pour que la mienne se redresse, pour que je
chante encore librement ; pour que tu puisses jouer
et affirmer ta vérité : pour que je puisse savoir !
ton ingratitude, ton incongruité, pour
mon ingratitude pour ton incongruité, pour
mon ingratitude pour ton incongruité je faisais des sauts
périlleux ! mais les divinités (ou sont-elles perdues ?) mais les divinités
tombaient réciproquement dans le grand noir de mon échelle
peu divine : peu divine était mon insomnie et ta
religion était un saut dans le noir.
Amelia Rosselli, Variations de guerre, Ypsilon.éditeur, 2012, page 124. Traduction et postface de Marie Fabre. Précédé de « Comme un soldat en guerre » de Jean-Baptiste Para. Suivi de « Note sur Amelia Rosselli » de Pier Paolo Pasolini.
AMELIA ROSSELLI
Ph. © Dino Ignani - Tous droits réservés
Source
■ Amelia Rosselli
sur Terres de femmes ▼
→ Adolescenza (+ bio-bibliographie)
→ T’aimer et ne rien pouvoir faire d’autre que t’aimer (poème extrait de “Dialogo con i Poeti”, Serie Ospedaliera 1963-1965)
→ 11 février 1996 | Mort d’Amelia Rosselli (article de Marie Fabre + extraits de Variazioni Belliche, dans une traduction de Marie Fabre)
■ Voir aussi ▼
→ (sur le site des éditions Ypsilon) un extrait du Dossier Amelia Rosselli de la Revue Europe (n° 996, avril 2012, pp. 197-201)[PDF]
→ (sur Imperfetta Ellisse) la traduction partielle (en italien) de l’article de Marie Fabre publié sur Terres de femmes, traduction accompagnée de poèmes extraits de Variazioni belliche
→ (sur Poezibao) un poème d’Amelia Rosselli (extrait de Documento 1966-1973) traduit par AP
Retour au répertoire du numéro de novembre 2012
Retour à l’ index des auteurs
Retour à l' index de la catégorie Péninsule (littérature et poésie italiennes)