Traduction loufoque

Publié le 09 décembre 2012 par Nuage1962

Cela fait un bon bout de temps que je n’avais pas mit des traductions bizarre, qui montre encore une fois comment la traduction en français laisse vraiment a désirer ..
Nuage

 

Traduction loufoque

Ok. En français maintenant.

Jean-Franc¸ois Martin, Sainte-Julie

Offerte en trois modèles: «manuelle», «à essence», et «électrique».

Chloé Leduc-Bélanger, Montréal

Perplexe, notre lecteur se demande: «Dois-je considérer qu’il s’agit d’une bouteille d’eau pour les 18 ans et plus?»

François Lavallée, Montréal

Une pluie étanche et sèche: le genre de précipitation qui ne requiert pas de parapluie!

Normand Voyer, Neuville

C’est fou ce qu’ils peuvent faire avec les agents de conservation!

Normand Voyer, Neuville

Ces explications concernent la garantie d’une VALISE, n’est-ce pas?

Jean-François Coutu, Repentigny

Séchez-le immédiatement ou vous mourrez au bout de votre sang.

Envoi de Jeanne Guèvremont, Montréal

Elle peut aussi chanter, danser et jongler

Si j’achète des couches, j’obtiens 3 paquebots en bonus. C’est bien ça?

Geneviève Hubert, Québec

«À ne pas faire cuire en hiver, sinon il fera froid dans votre cuisine!», prévient notre lectrice.

Maryse Joly, Indianapolis (États-Unis)

Bravo! Deuxième étape: placer les mots dans le bon ordre.

Marie-Claire Gingras, Drummondville

Autrement dit, le sucre est le premier ingrédient de ces menthes sans sucre. C’est bien ça?

Etienne Villemaire, Gatineau

Voilà le plus grand cauchemar des présidents d’entreprises…

G. Paquette, Montréal

http://www.protegez-vous.ca/