ВРЕМЕНЕН ТЕКСТ (extrait)
Cпокойствие :
животните се правят на растения
Ако си добре
намери си място
изтегни се за двама
и мен изтегли:
аз съм в қрая
на привнесеното време
Дръҗте қрадлите в пламъқа
Лети птичи қамъқ
ҳвърлен по невнимание
Перата Санчо перата
в қамъқа гладен
Трeсе се писалището
в собствен смях:
след цялата тази
грамада усилия
разстоянието между
ловърхността и дъното
ще си остане същото
Взимам қева и бягам
Издува се челото на сърцето
глътнало с паранормална
вяра старовековно-
то хапче ,,Българио мила’’
и се разправя с едно
добро електронно:
Цъкай си: блатните җабки
с коремчета трият следите ни
еволюционно
UN TEXTE PROVISOIRE (extrait)
Tout est calme
les animaux
font semblant d’être plantes
Si tu vas bien
trouve-toi une place sous le soleil
étire-toi pour deux
retire-moi aussi
je me trouve à la fin
du temps réapporté
Attrapez les voleuses dans le feu
Vole une pierre d’oiseau
jetée par inadvertance
Les plumes, Sancho, les plumes
dans la pierre affamée
L’écritoire
éclate de rire :
après toute cette
énormité d’efforts
la distance entre
la surface et le fond
va rester la même
Je prends kéva et je me sauve
Gonfle le front du cœur
qui a avalé avec une croyance paranormale
la pilule médiévale « Ma chère Bulgarie »
et il se dispute avec
une bonne électronique :
Clique : les petits crapauds paludéens
effacent nos traces
avec leurs petits abdomens
progressivement
Kéva Apostolova, Un texte provisoire, in NU(e) n° 52, enfances, Collection Jokari, octobre 2012, pp. 160-161. Traduit du bulgare par Anélia Véléva.
KÉVA APOSTOLOVA
Source
Kéva Apostolova [Кева Апостолова] est une des grandes figures culturelles de la Bulgarie d’aujourd’hui. Elle est née le 7 août 1946 dans la petite ville de Montana, à une centaine de kilomètres de Sofia, où elle a passé une grande partie de son enfance et de son adolescence. Philologue de formation, elle est rédactrice en chef de la revue bulgare Théâtre Magazine et l’auteure de nombreux recueils de poésie, qui ont fait l’objet de traductions en Hongrie, en Pologne, en Macédoine et en Russie. Elle a aussi écrit des pièces de théâtre pour enfants et pour adultes, tant pour la scène que pour la radio ou la télévision. Certaines d’entre elles (dont la pièce Христос и Магдалена [Christ et Madeleine]) ont reçu un excellent accueil sur les scènes new-yorkaise (2009) et stanbouliote. Des poèmes de Keva Apostolova (traduits en français par Anélia Véléva) ont récemment paru dans le n° 9 (« Écrire et Être ») de la revue brestoise de poésie Littérales.
Retour au répertoire du numéro de décembre 2012
Retour à l’ index des auteurs