David Rosenmann-Taub | Pañuelo

Publié le 25 décembre 2012 par Angèle Paoli
« Poésie d’un jour

PAÑUELO

  Desenmadeja el sueño sus ovillos ;
  su croché ― escorpión ―
se apronta. ¿Grifos? ¿Lascas? ¿Crisantemos?
  Chincoles en la pila.
     ¡Potestades!


  La siesta bordonea: lanzadera
  de umbría. Un ajimez,
por asir unos tábanos bermejos,
  se enreda entre los sirgos.
  ¿La pila? ¡El escorpión!


MOUCHOIR

  Le rêve déroule ses pelotes ;
  son crochet ― un scorpion ―
se prépare. Griffons ? Éclats de pierre. Chrysanthèmes ?
  Passereaux dans le bassin.
     Puissances !


  La sieste bourdonne : navette
  d’ombrage. Une fenêtre en surplomb,
voulant saisir quelques taons vermeils,
  s’emmêle dans les soies torses.
  Le bassin ? Le scorpion !


David Rosenmann-Taub, Cortège et Épicinie, Éditions Bruno Doucey, 2011, pp. 158-159. Traduit de l’espagnol (Chili) par Luc Brébion.



DAVID ROSENMANN-TAUB

Source

■ Voir aussi ▼

le site de David Rosenmann-Taub




Retour au répertoire du numéro de décembre 2012
Retour à l’ index des auteurs

» Retour Incipit de Terres de femmes