pendant que l'automne nous éblouit de ciels roses et de lumières dorées , se peignent , lentement, patiemment mais sûrement d'innombrables fleurs, rayures et motifs en tout genres qui viendront habiller la troupe de musiciens qui trépignent de gambader avec leurs instruments dans les champs
As the autumn decides to show his most glorious lights and colors these days, (and I enjoy every leaf ,every light, every pink sky and every minute of it ) ,papers are painted with a great deal of patience to say the least ,to create the gowns and costumes for these musicians who can't wait to play with their mushrooms trumpets in the fields .
Si la confection de paires de bas fleuris et de souliers rayés de champignons et citrouilles est extrêmement vorace en temps, cela n'empêche pas de jolies promenades automnales et jeux de cache cache endiablés avec les créatures environnantes .
if the making of stockings and striped shoes and all sort of mushrooms and pumpkins is time consuming , it doesn't forbid to enjoy nice autumn walks and exquisite hide and seek games with local creatures .
En attendant un Prince Grenouille et une petite Blanche Neige sont arrivés dans ma boutique
And a Frog Prince and a little Snow White are now available in my shop.
Sont arrivés également dans ma boite aux lettres cette semaine, les exemplaires de l'essai sur Angela Carter par Martine Hennard Dutheil de la Rochère , publié par Wayne State University Press, (avec en couverture la petite grenouille de la maison hantée ) où il est aussi beaucoup question des contes de Perrault et madame d'Aulnoy , lecture idéale en cette saison.
Received this week the books about Angela Carter, with the little frog of the haunted dollhouse on the cover , by Martine Hennard Dutheil de la Rochère, published by Wayne State University Press . I didn't read it yet , but it has a lot to do with Perrault's fairy tales and Madame d'Aulnoy