Antonio Gamoneda | Quand tu éclaires mes yeux

Publié le 22 juin 2014 par Angèle Paoli
« Poésie d’un jour

[QUAND TU ÉCLAIRES MES YEUX | CUANDO ENCIENDES MIS OJOS]

Quand tu éclaires mes yeux, l’oiseau
qui habite en moi s’affole. Je perçois
la division et un fleuve de flammes qui parcourt
mon sentier artériel.

Autour de moi,
un tremblement se propage, et toi
tu déplaces la lumière par surfaces blanches ; tu les pacifies, peut-être pour
que je repose dans l’équité de la division, oui, mais toi aussi tu es
le précurseur des dernières braises qui s’annoncent, déjà froides.

Bien.

Conduis-moi.
Moi
j’avancerai avec mon oiseau en tentant d’oublier
mon excès de présages et la fermentation de mes doutes. Je dirai
peut-être quelques mots ; les mêmes
que, sans les prononcer, tu dis quand tes mains
divisent
la lumière.

Antonio Gamoneda, Chanson de l’erreur [Canción errónea, Tusquets Editores, 2012], in Revue Europe n° 1020, avril 2014, pp. 289-290. Traduction de l’espagnol par Jean-Yves Bériou et Martine Joulia.





ANTONIO GAMONEDA

Source

■ Antonio Gamoneda
sur Terres de femmes

Cecilia (lecture d’AP)
Entra en tu madre (poème extrait de Cecilia + notice bio-bibliographique)
→ Géologie (poème extrait de Blues castillan)
→ La lumière bout derrière mes paupières (poème extrait d'Arden las pérdidas [Clarté sans repos])

■ Voir | écouter aussi ▼

→ (sur le site de Tusquets Editores) plusieurs poèmes (en espagnol) extraits du recueil Canción errónea [PDF]
→ (sur le site Lyrikline) Antonio Gamoneda lisant à voix haute certains de ses poèmes




Retour au répertoire du numéro de juin 2014
Retour à l’ index des auteurs

» Retour Incipit de Terres de femmes