ANCESTRAL SCENES (IV)
young boy standing on
a table
from his clothes hang
watches jewelry
saffron-lidded eyes of his old grandfather
stare into his
between them start
processions of
pale jewish angels
throwing coins
that roll against the icing
of a cake
into which dough is traced
words of power
the picture of a fish
& many small holes
punched
into the surface
“therefore they called this cake a sieve”
SCÈNES ANCESTRALES (IV)
petit garçon debout sur
une table
de ses vêtements pendent
des montres des bijoux
les yeux paupières safran de son vieux grand-père
fixent les siens
entre les deux passent
des processions de
pâles anges juifs
lançant des pièces
qui roulent contre le glaçage
d’un gâteau
dans lequel la pâte a sa trace
mots de pouvoir
l’image d’un poisson
& beaucoup de petits trous
poinçonnés
dans la surface
« voilà pourquoi ils appelaient ce gâteau un tamis »
Jerome Rothenberg, Pologne/1931 [Poland/1931, New Directions, New York, 1974], édition bilingue, Éditions Caractères, Collection Planètes, 2012, pp. 110-111. Traduit de l’anglais par Jean Portante et Zoë Skoulding.
JEROME ROTHENBERG
Source
■ Jerome Rothenberg
sur Terres de femmes ▼
→ Visées : Kunapipi
■ Voir aussi ▼
→ (sur Poetry Foundation) une bio-bibliographie (en anglais) de Jerome Rothenberg
Retour à l’ index des auteurs