Titos Patrikios | Ma langue

Publié le 03 août 2015 par Angèle Paoli

Τ η γλώσσα μου δεν ήταν εύκολο να τη φυλάξω Η ΓΛΩΣΣΑ ΜΟΥ
ανάμεσα σε γλώσσες που πήγαιναν να την καταβροχθίσουν
όμως στη γλώσσα μου συνέχιζα πάντα να μέτράω
στη γλώσσα μου έφερνα τον χρόνο στα μέτρα τον κορμιού
στη γλώσσα μου πολλαπλασίαζα την ηδονή ως το άπειρο
μ'αυτή ξανάφερνα στον νου μου ένα παιδί
με ασπρο σημάδι από πετριά στο κουρεμένο του κεφάλι.
Πάσχιζα να μη χάσω ούτε μια της λέξη
γιατί σ'αυτή τη γλώσσα μου μιλούσαν κι οι νεκροί.

M a langue ne m'a pas été facile à garder
MA LANGUE

au milieu des langues qui allaient la dévorer
mais c'est dans ma langue que je continuais à compter
dans ma langue que j'amenais le temps aux mesures du corps
dans ma langue que je multipliais la volupté jusqu'à l'infini
en elle que me revenait à l'esprit un enfant
avec la marque blanche laissée par un caillou jeté sur sa tête rasée.
Je m'efforçais de ne perdre pas même un de ses mots
parce que c'est dans cette langue que me parlaient même les morts.


Titos Patrikios, Sur la barricade du temps, Anthologie bilingue, Le Temps des Cerises, Collection Vivre en poésie, 2015, pp. 204-205. Traduction du grec & choix de poèmes par Marie-Laure Coulmin Koutsaftis. Préface d'Olivier Delorme.