Geoffrey Squires | [L’obscurité nous a mis à la dérive encore]

Publié le 29 octobre 2015 par Angèle Paoli

[DARKNESS HAS SET US ADRIFT AGAIN] D arkness has set us adrift again [L'OBSCURITÉ NOUS A MIS À LA DÉRIVE ENCORE] L' obscurité nous a mis à la dérive encore Geoffrey Squires,
without our knowing it we have become
children of the early morning tide
while we lay and dreamed, the night
slipped us our moorings
we have been offered immortality
but we prefer to take our chance
out of homesickness perhaps
or out of pride, or fear
of another Troy
yesterday I thought I saw again
behind me on the horizon smoke
from the burning city and a vision of
my son praying, washing his hands
in the grey surf
sans que nous le sachions nous étions devenus
enfants de la marée matinale
alors que nous étions couchés et rêvions, la nuit
a largué nos amarres
on nous a offert l'immortalité
mais nous préférons tenter notre chance
par mal du pays peut-être
ou par fierté, ou par peur
d'une nouvelle Troie
hier j'ai cru voir à nouveau
derrière moi dans l'horizon la fumée
d'une cité en flammes et la vision de
mon fils priant, lavant ses mains
dans les vagues grises
Pierres noyées, édition bilingue, Éditions Unes, Nice, 2015, pp. 78-79. Traduit de l'anglais (Irlande) par François Heusbourg. Vignette de couverture de Robert Groborne.