Les GRAFS:Sur les pavés disjoints, là ou les rails tordus, jaillissent insolents
En passant par le petit pont asphalté, à l'angle des Bassins
Là, gît comme en un linceul
Une eau dormante et tentatrice.
Sur le flanc, carcasses éventrées
Retournées,
Navires à l'ancre aux hauts murs de béton.Sur les flancs grisâtres de l'énorme carapace
Soufflent les âmes enterrées
Les silhouettes oubliées,
Trébuchants dormeurs:
Ils serpentent les ruelles abandonnées.Les usines éventrées à l'orée de la ville
Ceintes de murs écroulés, Jéricho délaissée.
Sur cette lèpre rongée, de vastes fresques colorées
Fracassent le quotidien désespéré des jours.S'étalent les plaies colorées, béantes:
Elles se reflètent, Narcisses aux miroirs piqués!
Dans les flaques huileuses.Monstres hurlants,
Femmes tentantes,
Formes torturées,
Jaillissement incessant de fontaines.Les couleurs se heurtent et s'entrechoquent au ciel gris
Au tournant prochain, la ville hypocrite reprends ses droits
Et l'abandon presse ses flancs déchirés
Et son allure de vampire, efflanquée, précipite sa déchéance.
English: The Grafs: On the disjointed cobblestones, there or twisted rails, spring insolent Passing through the small paved bridge at the corner of Basin Here lies as in a shroud Still water and temptress. On the side, disemboweled carcasses returned, Ships at anchor in the high concrete walls. On the gray flanks of the huge carapace Blow buried souls The forgotten silhouettes Stumbling sleepers: They meander abandoned streets. Gutted factories on the outskirts of the city walls collapsed pregnant, Jericho abandoned. On this gnawed leprosy, large colorful frescoes Smash the desperate lives of days. Spread colorful wounds, gaping: They reflect the Narcissus bitten mirrors! In oily puddles. howling monsters, tempting women tortured forms, Incessant gushing fountains. The colors clash and collide gray sky At the next turn, the city hypocritical rebuke rights And abandonment press his torn sides And allure of vampire, lanky, precipitated his downfall.Korean: Grafs : 이 끊긴 자갈, 또는 트위스트 레일, 스프링 방진 분지의 모서리에있는 작은 포장 된 다리를 통해 전달 다음은 덮개와 같이있다 아직도 물과 요부. 측면에서 시체를 빼내고 반환 높은 콘크리트 벽에 정박 선박. 거대한 갑각의 회색 측면에서 매장 영혼을 불어 잊혀진 실루엣 장애물 침목 : 그들은 버려진 거리를 사행. 도시의 외곽에 독차지 공장 벽 임신 붕괴, 여리고는 포기. 이 갉아 나병에서 큰 다채로운 벽화 일의 절망적 인 삶을 스매쉬. 입을 딱 벌리고, 화려한 상처를 확산 : 그들은 선화 물린 거울을 반영! 기름 웅덩이에서. 짖는 괴물, 유혹 여성 고문 양식, 끊임없는 분출 분수. 색상은 충돌과 회색 하늘을 충돌 다음 턴에서, 도시 위선적 책망 권한 그리고 포기 그의 찢어진 양쪽을 눌러 그리고 껑충 뱀파이어의 매력, 그의 몰락을 침전.
Magazine Peinture
Poésie Les Grafs English: The Grafs poetry Korean: Grafs의시
Publié le 25 mars 2016 par SenaqpeintreSes derniers articles
-
croquis à l'atelier des citernes avec l'association Swingtime de Bordeaux: Move and jazzroots!!
-
Rencontre avec les usagers de la ludo-médiathèque de Bruges 33520: ateliers et présentation de mon travail! le 16/11/24
-
Deux jours en exposition dans les chais: un week end entre Art et Vin, Chateau Haut Bergeron 19 et 20 Octobre
-
Nouvelle exposition de mes œuvres au Chateau Haut Bergeron 33210 Preignac