LA CAREZZA
M ia madre dà sempre ragione a mio fratello. Il mio fratello gemello. Margherita Rimi, " Sotto il tavolo " in
Avevamo litigato ancora.
Mi sono messa a piangere infilata sotto il tavolo. E forse neanche piangevo tanto, un po' facevo finta. Volevo chiamare - così - mia madre. - Così - chiedevo una carezza, senza dolore fisico chiedevo una sua carezza.
Chissà se ha mai capito che io le chiedevo una carezza.
Chissà se ha capito e
non sapeva farlo.
Nomi di cosa-Nomi di persona, Marsilio Editori, Venezia, 2015, pagina 73.
LA CARESSE M a mère donne toujours raison à mon frère. Mon frère jumeau. Traduction inédite d'Angèle Paoli
Nous nous étions encore disputés.
Je me suis mise à pleurer cachée sous la table. Peut-être que je ne pleurais pas vraiment, je faisais un peu semblant. Je voulais - de cette manière - appeler ma mère. Ma manière à moi de quémander une caresse, sans douleur véritable je quémandais une caresse.
Qui sait si elle a jamais compris que je lui quémandais une caresse.
Qui sait si elle a compris et puis
elle ne savait pas le faire.