ZAKOCHANIE
Tych dwoje
pod czułą narkozą niebios.
W podróżach przez legendy
homilie i anegdoty.
Zasnęli wreszcie
w czarnej pelerynie hotelu
o którym rozpisują się
plotkarskie media.
Wybudzić ich z miłości
pragnie krzykliwa błyskawica.
A zazdrosne życie w żałobie
Kręci się koło recepcji jak pies.
Ale tych dwoje
pod czułą narkozą niebios.
Szczęśliwi na zawsze.
Ze śmierci wypluwają
jedynie pestkę.
VERTIGE AMOUREUX
Ces deux-là
sous la tendre anesthésie des cieux.
Voyagent à travers les légendes
les homélies et les anecdotes.
Ils se sont endormis enfin
dans la noire pèlerine de l’hôtel
au sujet duquel
ne tarissent pas
les rumeurs médiatiques.
Les éveiller de l’amour
se dit l’éclair d’un cri.
Tandis que la vie en deuil jalouse
tourne en rond à la réception comme un chien.
Mais ces deux-là
sous la tendre anesthésie des cieux.
Heureux pour toujours. De la mort ils recrachent
le noyau seulement.
Ewa Lipska, Lecteur d’empreintes digitales [Czytnik Linii Papilarnych, éditions Wydawnictwo Literackie, Cracovie, 2015], édition bilingue, éditions LansKine, Collection « Ailleurs est aujourd’hui », 2017, pp. 44-45. Traduction et introduction Isabelle Macor.
EWA LIPSKA
■ Ewa Lipska
sur Terres de femmes ▼
→ La mémoire [Pamięć] (extrait de L’Amour, chère Madame Schubert... [Miłość, droga pani Schubert...])
→ Nature morte [Martwa Natura] (extrait de Rumeur [Pogłos])
■ Voir aussi ▼
→ le site personnel d’Ewa Lipska
→ (sur le site des éditions LansKine) la fiche de l’éditeur sur Lecteur d’empreintes digitales d’Ewa Lipska
→ (sur Recours au Poème) une page sur Ewa Lipska
→ (sur le site de la mél, Maison des écrivains et de la littérature) une fiche bio-bibliographique sur Isabelle Macor-Filarska
→ le site personnel d’Isabelle Macor-Filarska
Retour au répertoire du numéro d’avril 2017
Retour à l’ index des auteurs