Nécropole de Monterozzi (Tarquinia) : tombe des léopards
Source
A TOMB AT TARQUINIA
T he two of us, on the livingroom couch, David Ferry,
An Etruscan couple
Blindeyed to the new light let suddenly in;
Sitting among the things that belong to us,
The style of living familiar, and easy,
Nothing yet utterly lost.
Strangers, A Book of Poems, The University of Chicago Press, Phoenix Poets, Chicago 60637, 1983.
UN TOMBEAU À TARQUINIA N ous deux, sur le canapé du salon, David Ferry,
Un couple étrusque,
Aveugles à la nouvelle lumière qu'on a soudain laissée entrer ;
Assis parmi les choses qui nous appartiennent,
Le style de vie familier et facile,
Rien encore de définitivement perdu.
Qui est là ?, poèmes choisis, traduits de l'anglais (États-Unis) par Caroline Talpe, Peter Brown et Emmanuel Merle, La rumeur libre éditions, Collection La Bibliothèque n° 51, série mεtaphrasi Domaine Américain, 2018, page 99.
Sauteurs et dauphins ornent les murs peints ;
Le soleil se lève,
Ou se couche, sur le bleu de la mer Tyrrhénienne ;
La coupe décorée déborde de vin luisant ;
Une fleur inconnue brûle avec l'encens inodore
L'air calme du lieu.
Leapers and dolphins adorn the painted walls;
The sun is rising
Or setting, over a blue Thyrrenian Sea;
In the pictured cup the wine brims and glistens;
An unknown flower burns with odorless incense
The still air of the place.