oyotes yodel along the ridge at night in bacchanals. acchanales nocturnes des coyotes qui iodlent le long de la crête. Rosanna Warren, SCAT
C
Smashed starlight litters the snow.
Wind hones the mountain's silhouette
to a dark blade. Streams wrestle
in the shoulder-lock of ice: held hard above,
below the waist thawed, kicking loose, mindling the gleam
of thighs.
Like a crazed jeweler, the sky flings out
its scatter of stars. Our dreams are plural, SCAT
B
Pulvérisée, la lumière des étoiles jonche la neige.
Le vent affûte l'ombre de la montagne
en lames noires. Les courants luttent corps
à corps avec les blocs de glace : tenus forts
sous la ceinture du dégel, ils se débattent, cuisses luisantes.
Comme un joaillier fou, le ciel disperse ses étoiles
aux quatre vents. Nos rêves se démultiplient, Ghost in a red hat, 2011 [" Fantôme au chapeau rouge "] in De notre vivant, édition bilingue, Collection Ecri(peind)re, Æncrages & Co, 2019, s. f. Traduit de l'américain par Aude Pivin. Gravures de Peter H . Begley.
on retient la chaleur toute la nuit sous un tas
de couvertures, à moitiés assourdis par les torrents.
De jour, on examine les reliques :
excréments de coyote, traces d'ours, et la boulette grise et
desséchée
qu'une chouette a régurgitée : texture de toile, épineuse,
poils et bouts d'os, toute la matière indigeste.
we guard each other's heat all night under a mound
of blankets, half-deafened by waters.
By day, we examine the relics:
coyote scat, small bear tracks, and the gray, dry stogie
of an owl pellet: coughed up, burlap-textured, prickly
with bits of hair and bone, the indigestibles.