[HO SAPUTO, AMICA MIA...]
H o saputo, amica mia,
che sei stata in un limite. Anch'io
negli intervalli di una sola e grande morte
dormivo tra i casolari
dove si raccolgono d'inverno
con la parola disunita e il fitto
delle idee: entrava
un profumo di uva passa e la neve
dell'incontro ha percepito
la mia notte nella tua.
Milo De Angelis, " I. Alfabeto del momento " in [J'AI APPRIS, MON AMIE...]
Quell'andarsene nel buio dei cortili, Poesia, Arnoldo Mondadori Editore, Collezione Lo Specchio, 2010, pagina 20.
![Milo De Angelis | [Ho saputo, amica mia...] Milo De Angelis | [Ho saputo, amica mia...]](https://media.paperblog.fr/i/904/9047471/milo-angelis-ho-saputo-amica-mia-L-nHNBzv.jpeg)
Pour Viviana Nicodemo
J' ai appris, mon amie,
que tu as été dans un état limite. Moi aussi
dans l'entre-deux d'une seule et grande mort
j'ai dormi au milieu des fermes
où l'on se rassemble en hiver
la parole éclatée et le touffu
des fantasmes : un parfum de raisin sec
est entré et la neige
de la rencontre a perçu
ma nuit dans la tienne.
Traduction inédite d'Angèle Paoli
MILO DE ANGELIS
![Milo De Angelis | [Ho saputo, amica mia...] Milo De Angelis | [Ho saputo, amica mia...]](https://media.paperblog.fr/i/904/9047471/milo-angelis-ho-saputo-amica-mia-L-QiZZxy.jpeg)
Photo © Viviana Nicodemo
Source
■ Milo De Angelis
sur Terres de femmes ▼
→ [A volte, sull'orlo della notte] (un autre poème extrait de Quell'andarsene nel buio dei cortili + traduction inédite d'AP)
→[Era buio] (un autre poème extrait de Quell'andarsene nel buio dei cortili + traduction inédite de Sylvie Fabre G.)
→[Nessuno riposa] (un autre poème extrait de Quell'andarsene nel buio dei cortili + traduction inédite d'AP) [Anthologie poétique TdF | Milo De Angelis, 1]
→[Mi attendono nascosti] (un autre poème extrait de Quell'andarsene nel buio dei cortili + traduction inédite d'AP) [Anthologie poétique TdF | Milo De Angelis, 2]
→[È qui] (un autre poème extrait de Quell'andarsene nel buio dei cortili + traduction inédite d'AP) [Anthologie poétique TdF | Milo De Angelis, 3]
→[Ecco l'acrobata della notte] (un autre poème extrait de Quell'andarsene nel buio dei cortili + traduction inédite d'AP) [Anthologie poétique TdF | Milo De Angelis, 4]
→ Milano lì davanti (poème extrait de " L'oceano intorno a Milano " in Biografia sommaria, 1999)
→ L'oceano lì davanti (poème extrait de L'Océan autour de Milan)
→[Inquadratura](poème extrait d'Incontri e agguati)
→ "T.S.", II (extrait de Somiglianze)
→Thème de l'adieu (traduction d'extraits par AP ― février 2009 + notice de Martin Rueff)
→Thème de l'adieu (lecture de Tristan Hordé)
→ Tutto era già in cammino (extraits du Thème de l'adieu, éditions NOUS, 2010)
■ Voir | écouter aussi ▼
→ (sur Lyrikline) Milo De Angelis disant le poème " [Ho saputo, amica mia...] "
→ (sur YouTube) un portrait vidéo de Milo De Angelis par Viviana Nicodemo