ΑΥΤΟΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ά πρέπει νά ῾ταν ἄνοιξη Κική Δημουλά, AUTOCONSERVATION e devait être le printemps, Kiki Dimoula,
Source
Θ
γιατί ἡ μνήμη αὐτή
ὑπερπηδώντας παπαροῦνες ἔρχεται.
Ἐκτός ἐάν ἡ νοσταλγία
ἀπό πολύ βιασύνη,
παραγνώρισ᾿ ἐνθυμούμενο.
Μοιάζουνε τόσο μεταξύ τους ὅλα Το λίγο του κόσμου, εκδόσεις Νεφέλη, Ἀθήνα, 1971, 1983 ; εκδόσεις Στιγμή, 1990.
C
car cette mémoire
arrive enjambant les coquelicots.
À moins que la nostalgie
dans sa hâte
n'ait méconnu le souvenir.
Tout se ressemble tant Le peu du monde in Du peu du monde et autres poèmes, édition bilingue, La Différence, Collection Orphée dirigée par Claude Michel Cluny, 1995, pp. 28-31. Choix, traduction du grec et présentation par Martine Plateau-Zygounas.
lorsque la perte s'en empare.
Mais le souvenir peut être exact
le fond étranger
et les coquelicots empruntés
à une autre histoire,
mienne ou étrangère.
La réminiscence en est bien capable
par amour du beau et arrogance.
Mais ce devait bien être le printemps
car je vois des abeilles
voler autour de cette mémoire,
affectueuses et fidèles
se presser sur son calice.
À moins que ce ne soit l'orgasme
loi du passé,
mécanisme de l'irréitérable.
Et qu'il reste toujours quelque pollen
dans les choses finies
pour la pollinisation
de l'expérience, de la tristesse
et de la poésie.
ὅταν τά πάρει ὁ χαμός.
Ἀλλά μπορεῖ νά ῾ναι ξένο αὐτό τό φόντο,
νά ῾ναι παπαροῦνες δανεισμένες
ἀπό μιάν ἄλλην ἱστορία,
δική μου ἢ ξένη.
Τά κάνει κάτι τέτοια ἡ ἀναπόληση.
Ἀπό φιλοκαλία κι ἔπαρση.
Ὅμως θά πρέπει νά ῾ταν ἄνοιξη
γιατί καί μέλισσες βλέπω
νά πετοῦν γύρω ἀπ᾿ αὐτή τή μνήμη,
μέ περιπάθεια καί πίστη
νά συνωστίζονται στόν καλύκά της.
Ἐκτός ἂν εἶναι ὁ ὀργασμός
νόμος τοῦ παρελθόντος,
μηχανισμός τοῦ ἀνεπανάληπτου.
Ἂν μένει πάντα κάποια γῦρις
στά τελειωμένα πράγματα
γιά τήν ἐπικονίαση
τῆς ἐμπειρίας, τῆς λύπης
καί τῆς ποίησης.