L'AVIATRICE (suite) III et si c'était une danseuse ?
.
Une danseuse élancée
à ce point habitée
par le souffle d'Icare
que des éléments elle oublie
de considérer la violence
et leur tourne
le dos
cuirassée casquée ailée de voiles
légère - lourde
la danseuse se prépare à l'envol
toiles gonflées sous les brisants
flots secoués par la bourrasque
elle évolue
se fait oiseau géant
bernache des confins
ouette cendrée
de magellan
et des terres glacées
pieds tendus vers ~~~
~~~ l'élévation prochaine
.
elle adhère au sable
fouettée par les vagues
cuisses et ventre enrobés
dans la mouvance des flots
bras en croix
et tête émergeant
dans les vents
coiffée de
l'exponentielle voilure
la navigatrice se déploie
femme
cerf-volant
oiselle
éolienne éblouie
elle caresse ses ailes s'ébroue
s'invente femme-oiseau
s'élève dans son rêve
de verre
idéal
.
insensée alourdie par les ors
des écailles
condamnée dans les airs
à un exemplaire naufrage
que son aveuglement
l'empêche d'entrevoir
virevolte
dans le vide
chante la poète éperdue
de désirs insondables
de rêves et d'émois
glacés dans l'air
d'airain.
AVIATRIX III and if this was a dancer?
.
A slim dancer
in this instant inhabited
by the breath of Icarus
with its many qualities she forgets
to regard the violence
and turns her back
on them
armoured helmeted sail-winged
airy - heavy-weight
the dancer readies for lift-off
a billowing of canvases before the breakers
waves whipped up by a squall
she's re-made
changes herself to a giant bird
borderland brant goose
ash-grey goose
off the straits of Magellan
the frozen shores
feet stretched towards ~~~
~~~ the next height
.
she sticks in the sand
lashed by waves
belly and thighs smothered
in the shift of the tides
arms folded
and her head floating high
capped by
the exponential sail
the navigator unfurls herself
woman
kite flying
little bird
dazzling windmill
smooths her wings shakes herself
invents herself bird-woman
lift-off in her dream
of glass
perfect
.
madness encumbered by gilding
of scales
doomed in the air
to an exemplary shipwreck
her blindness
prevented her seeing
she's tail-spin
in the void
the frantic poet sings
of immeasurable wishes
dreams and commotions
ice-locked in air
of brass.
Translated by Martyn Crucefix
Angèle Paoli, Rêve de Verre | Glass Dream, 2018 in Agenda, Anglo/French issue, vol. 53, Nos 1-3, Winter 2019/2020, Mayfield, East Sussex, pp. 15, 16, 18, 19.