Rutger Kopland | [Matins au bord de la rivière]

Publié le 05 juin 2020 par Angèle Paoli

[MORGENS AAN DE RIVIER] M orgens aan de rivier, morgens waarin [MATINS AU BORD DE LA RIVIÈRE] M atins au bord de la rivière, matins où Rutger Kopland, " Drentsche Aa ", I,
hij nog lijkt te overwegen
waarheen hij die dag
weer zal gaan,
of hij diezelfde hevige bewegingen
zal maken als altijd,
of niet meer,
of zijn deze eindeloze aarzelingen
elle semble encore se demander
où elle ira encore
ce jour-là,
si elle fera comme toujours
les mêmes mouvements vifs,
ou non,
ou si ces oscillations sans fin
sont les gestes vides de quelqu'un
qui déjà n'existe plus,
et s'est résigné
à ce qu'il est, entre ses rives,
dans le vain sillon
qu'il a creusé.
Cette vue [ Dit uitzicht, Van Oorschot b.v., 1982], édition bilingue, éditions érès, Collection PO&PSY, 2019, pp. 44-45. Poèmes traduits du néerlandais par Jan H. Mysjkin et Pierre Gallissaires. Dessins de Jean-Pierre Dupont.

de lege gebaren van iemand
die al niet meer bestaat,
en zich heeft neergelegd
bij wat hij is, tussen zijn oevers,
in het zinloze spoor
dat hij groef.