Alda Merini | [È un petalo la tua memoria]

Publié le 14 octobre 2020 par Angèle Paoli



Image, G.AdC

[È UN PETALO LA TUA MEMORIA] È un petalo la tua memoria [TON SOUVENIR EST UN PÉTALE] T on souvenir est un pétale Alda Merini, " L'amore | L'amour ",
che si adagia sul cuore,
e lo sconvolge.
Addio, come ogni sera,
oltre le fratture c'è un cadavere
eretto di discorso,
sembra un frammento di un'eutanasia
ma tu mi uccidi come sempre, amore,
e riapri i miei eterni giacimenti.
qui se couche sur mon cœur
et le ravage.
Adieu, comme chaque soir,
au-delà des fractures il y a un cadavre
érigé de parole,
on dirait le fragment d'une euthanasie, La Folle de la porte à côté [ La pazza della porta accanto, Bompiani, Milano, 1995 ; rééd. 2019], suivi de La poussière qui fait voler, conversation avec Alda Merini, éditions Arfuyen, Collection " Les vies imaginaires ", 2020, pp. 24-25. Traduit de l'italien par Monique Baccelli. Préface de Gérard Pfister.

mais tu me tues comme toujours, amour,
et tu rouvres mes éternels gisements.
Les sépulcres de Foscolo, les adieux
de certaines mains qui ne sont pas ensevelies
et émergent futilement du néant
pour demander justice aux mots.
I sepolcri del Foscolo, gli addii
di certe mani che non sono sepolte
ed emergono futili dal nulla
a chiedere giustizia di parole.