Magazine Nouvelles

Anne-Marie Zucchelli | [Sûrement un ciel s’éveille dans mes yeux]

Publié le 12 novembre 2020 par Angèle Paoli

[SÛREMENT UN CIEL S'ÉVEILLE DANS MES YEUX] S ûrement un ciel s'éveille dans mes yeux
quand mes yeux s'ouvrent.
Et ce ciel élève au-dessus du jardin
les cartes de territoires
tous inconnus.
Di certo un cielo si sveglia nei miei occhi
quando si aprono.
E questo cielo, sopra il giardino, alza
mappe di territori
totalmente sconosciuti.

***
L'heure la plus haute
improvise un refrain
et nous métamorphose
en pulsations.
Nous voilà traversés,
rendus à notre densité.
Ainsi, les deux notes chantées par un oiseau
remuent dans l'air la matière.
L'ora più alta
improvisa un ritornello
e ci trasforma
in pulsazioni.
Eccoci attraversati,
tornati alla nostra densità.
Così, le due note cantate da un uccello
muovono nell'aria la materia.

***
Une pie tourne sur le toit.
Elle jacasse en haut du cerisier.
Cris et bonds
Portent les nouvelles du monde.

Je crie aussi

et

je

m'envole.


Una gazza gira sul tetto.
strida in cima al ciliegio.
Gridi e salti
portano le notizie del mondo.

Grido anch'io

e

volo

via. Anne-Marie Zucchelli, " Mouvements ",
Espace d'un instant | Nello spazio di un istante, éditions Pourquoi viens-tu si tard ?, Collection Poésie n°30, 2020, pp. 52, 53, 56, 57, 58, 59. Traduction en italien : Marilyne Bertoncini. Textes et photos : Anne-Marie Zucchelli.

Anne-Marie Zucchelli  |  [Sûrement un ciel s’éveille dans mes yeux]


Retour à La Une de Logo Paperblog