Verlore Stad
In die reën wat verby is
ver dag en verlore stad
van akkers van duiwe vol daghbreek
was my hande die ene eekhorinkie
vinning sku maar voorbereid
ver dag en verlore stad
deur al die mense het jy gekom
met’n eenvoudige glimlag
soos van’n lang reis
en die reën wat verbys is
het hom verwarm aan my lyf
die reën van rook en oker
wat ruik na jou hande skoongewas
na warm duiwe en die oop
oranje papawer van die lug
Ingrid Jonker, Rook en Oker (1963)
Ville fantôme
La pluie est passée
vie lointaine et ville fantôme
de glands de colombes remplies d’aurore
mes mains étaient écureuils
vives furtives à l’affût
vie lointaine et ville fantôme
à travers tous tu es arrivé
avec un simple sourire
comme d’un long voyage
la pluie passée
s’est réchauffée sur ma peau
la pluie d’ocre et de fumée
portant le parfum de tes mains nettoyées
colombes tièdes et le pavot ouvert
de l’orange du ciel
Ingrid Jonker, De fumée et d’ocre / Rook en Oker in De fumée et d’ocre & Soleil incliné,
Traduction de l’afrikaans Boris Hainaud,
Postface Olivier Galland & Boris Hainaud,
Éditions La Barque 2020, p.84 &16.