Ingrid Jonker / De fumée et d'ocre

Publié le 11 novembre 2021 par Angèle Paoli

<<Poésie d'un jour

         Source

 Verlore Stad

In die reën wat verby is
ver dag en verlore stad
van akkers       van duiwe vol daghbreek

was my hande die ene eekhorinkie
vinning       sku maar voorbereid
ver dag en verlore stad

deur al die mense het jy gekom
met’n eenvoudige glimlag
soos van’n lang reis

en die reën wat verbys is
het hom verwarm aan my lyf
die reën van rook en oker

wat ruik na jou hande skoongewas
na warm duiwe en die oop
oranje papawer van die lug

Ingrid Jonker, Rook en Oker (1963)

Ville fantôme

La pluie est passée
vie lointaine et ville fantôme
de glands                     de colombes remplies d’aurore

mes mains étaient écureuils
vives      furtives       à l’affût
vie lointaine et ville fantôme

à travers tous tu es arrivé
avec un simple sourire
comme d’un long voyage

la pluie passée
s’est réchauffée sur ma peau
la pluie d’ocre et de fumée

portant le parfum de tes mains nettoyées
colombes tièdes et le pavot ouvert
de l’orange du ciel


Ingrid Jonker, De fumée et d’ocre / Rook en Oker in De fumée et d’ocre & Soleil incliné,
Traduction de l’afrikaans Boris Hainaud,
Postface Olivier Galland & Boris Hainaud,
Éditions La Barque 2020, p.84 &16.