Magazine Journal intime

nos langues maternelles

Publié le 15 avril 2015 par Yèlssone Titah

Bonjour à tous, 

Aujourd'hui sur facebook, j'ai été taguée sur un post et tous les comments étaient en arabe, pas avec l'aphabet arabe, non de l'arabe écrit avec l'aphabet que nous connaissons tous... Et je me suis demandée, mais pourquoi nous ivoiriens, riches de nos 60 groupes ethniques, nous ne faisons pas pareil avec le baoulé, le Bété, le Yacouba, l'Attié, l'Ebrié, le Dioula, pour les plus populaires. 

Petite info: la plupart des libanais d'Abidjan ne savent pas lire l'arabe, mais ils parlent l'arabe, un arabe courant, famillier qu'ils ont fini par transcrire, réseau social oblige... 

le bambara

Dans les pays voisins comme le Ghana (le twi), le Sénégal (le wolof), le Mali (le bambara) ou le Togo (le mina), la question a été résolue depuis... Le Président au pouvoir au moment de l'indépendance a fait admettre son ethnie comme support de l'enseignement primaire... Du coup, tous les citoyens d'un même pays ont en plus du français ou de l'anglais, une identité linguistique propre...

le mina

Nous, si nous voulons attendre que des livres soient édités pour enseigner une ethnie... Faut pas rêver ça n'arrivera pas... Parce qu'on se connaît, on aime trop affaire, quelle ethnie va être enseignée pour laisser l'autre?

Surtout quand les politocards vont récupérer ça... Bref...

Alors mon idée, c'est qu'on apprenne nous même à transcrire notre langue maternelle dans nos échanges sur les réseaux sociaux, pour le fun mais aussi pour un triplé gagnant qui sera de valoriser nos langues, de personnaliser nos échanges et certainement de pérenniser cette richesse qui se perd...

le twi
le wolof

Et puis pour ceux qui ont la chance de parler leur langue maternelle, reconnaissez qu'il y a des expressions qui traduites en français perdent un peu de leur sens, on s'en rend compte quand on veut traduire en français une scène marrante vécue en langue, on réalise tout à coup que ce n'est plus aussi drôle et du coup on est seul à en rire...

Alors je m'y mets dès aujourd'hui...

Yé to ho nou (A bientôt) du baoulé évidemment....

Yèlssone

Afriqueethnieidentite culturelle


Retour à La Une de Logo Paperblog

A propos de l’auteur


Yèlssone Titah 1 partage Voir son blog

l'auteur n'a pas encore renseigné son compte

Magazine