Magazine Talents

Les éditions Buzuku traduisent La Frontière en albanais

Publié le 04 octobre 2015 par Lucie Léanne @lucieleanne75

éditions Buzuku

éditions buzuku

Quand les éditions Buzuku m’ont contactée, il y quelques mois pour traduire mon roman La Frontière, en albanais, j’ai cru à un plaisanterie.
Je connaissais leur réputation en Albanie et au Kosovo, leur amour de la Littérature.

Une amie m’en avait parlé, après les refus de La Frontière par les maisons d’éditions; elle avait lu le roman, ne comprenait pas pourquoi personne ne l’avait accepté.

-Ecoute, tu as déjà été éditée, envoie un C.V et ton manuscrit aux éditions Buzuku, me proposa cette amie, elles retiendront peut-être leur attention.

-Mais tu as vu les auteurs qu’ils traduisent, Barthes, Modiano, Le Clézio  ?!? Je suis toute petite, à côté d’eux…

Puis j’ai crée mon blog; et après des mois de travail acharné…

Signature du contrat avec les éditions Buzuku

éditions buzuku

La Frontière sera bientôt traduit en albanais, à l’étranger ! Je suis aux anges…

éditions buzuku

Drapeau d’Albanie

Editions Buzuku : Késako ?

Une maison d’édition prestigieuse :

Buzuku a été fondée il y a 25 ans, en Albanie, par M.Abdullah ZENELI. Elle est la première maison d’éditions post-communsite qui publie de la littérature albanaise et étrangère.

Elle a publié de grands écrivains albanais dont le dissident Kasem Trebeshina, mais aussi Nexhat Halimi, Ardian Kycyky, Kujtim Shala,Roland Gjoza.

Son éditeur

M.ZENELI, amoureux de la littérature française, a fait traduire de grands auteurs français : J.M.G Le Clézio, Roland Barthes, Patrick Modiano (Prix Nobel de littérature 2014), Edouard Louis.

D’autres écrivains comme Carole Martinez (Prix Renaudot des lycéens), Lydie Salvaire (Prix Goncourt 2014), Pascale Roze (Prix Goncourt 1996), Olivier Adam (Prix Goncourt de la nouvelle 2004), Mathias Enard  (Prix Goncourt 2015)  sont en cours de traduction.

Une des traductrices des éditions Buzuku, Mme Anila XHEKALIU  a traduit de nombreux romans dont plusieurs de J.M.G CLézio, de P.Modiano . Ecrivain, poétesse, (des poèmes magnifiques), c’est elle qui bientôt traduira  « La Frontière »! Elle est très connue dans son pays. Nous correspondons souvent ensemble.

Enfin les éditions Buzuku travaillent étroitement avec les grandes maisons d’éditions françaises: Gallimard, Le Seuil mais aussi Flammarion, Albin Michel, Actes Sud etc.

buzuku coelho

M. Zeneli avec M.Paulo Coelho  -Salon du livre Paris

Vous comprenez maintenant pourquoi je suis contente et fière, d’être entrée chez Buzuku !
Parce qu’au moment où j’écris cet article, aucun éditeur français ne m’a contactée pour publier « La Frontière ».
NUM Éditeur, québécois, le publie en version numérique; ils font d’ailleurs un travail formidable.

En France, ça bloque. Alors, j’espère que cet article retiendra l’attention d’un journaliste, d’un chroniqueur littéraires et que des éditeurs se manifesteront.
De toute façon, je ne lâche rien !


Retour à La Une de Logo Paperblog

Magazine